ilhame-dz Admin
عدد المساهمات : 4515 نقاط : 11644 السٌّمعَة : 12 تاريخ التسجيل : 17/07/2010 العمر : 33 الموقع : https://mosta27.123.st المزاج : رايقة
| موضوع: l'apocope lesson espangnol الأحد مايو 19, 2013 10:07 am | |
| 1. Apocope devant un nom masculin singulier Les adjectifs uno, alguno, ninguno, bueno, malo, primero, tercero, postrero perdent leur « o » final lorsqu’ils se situent devant un nom masculin singulier ou un adjectif précédant un nom masculin singulier. Attention à l’accent tonique de algún et ningún. ¿Tienes un perro? Si, tengo uno.As-tu un chien? Oui, j’en ai un. Algún día iré a Paris.Un jour j’irai à Paris. No hay ningún problema.Il n’y a pas de problème. Hoy el profesor está de buen humor.Aujourd’hui le professeur est de bonne humeur. El mal o buen resultado…Le mauvais ou bon résultat… El primer día de la semana.Le premier jour de la semaine. El tercer hermano no quiso venir.Le troisième frère n’a pas voulu venir. El postrer año de su vida…La dernière année de sa vie... Remarque : l’article féminin « una » peut être apocopé (s’élider) devant un nom féminin par un « a »ou « ha » accentuée. Un águila ou una águila.Un aigle. 2. Ciento s’apocope en « cien » devant un nom(quelque soit le genreou le nombre) ou d’un numéral supérieur à la centaine. Cien años.Cent ans. Cien pesetas.Cent pestas. Cien mil soldados.Cent mille soldats. Cien personas esperaban…Cent personnes attendaient. Mais Ciento diez pesetas.(suivi d’un numéral de dizaine) Ciento nueve. (suivi d’un numéral d’unité) 3. Grande s’apocope devant un nom au singulier commençant par une consonne. L’apocope est en effet facultative si le nom commence par une voyelle. Una gran casa. Une grande maison.(connue) Un gran autor.Un grand auteur. (De renom) Attention notez la différence entre una gran casa et una casa grande.En effet lorsque grande est situé avant le nom, cela fait référence a une grandeur morale ou figurée.Ainsi si l’on veut faire référence à la dimension ou placera grande le nom. Un edificio muy grande.(dimension)Un bâtiment très grand.4. Santo devient « san » devant un nom de saint. San Pedro.San andrés.San Francisco. Exceptions : Santo Domingo, Santo Tomás, Santo Tomé, Santo Toribio, Santiago, Santelmo. Devant un nom commun et devant un nom de sainte, l’apocope n’a pas lieu. Un santo día.Santa Barbara. 5. Cualquiera s’apocope devant un nom masculin singulier et est facultative devant un nom féminin singulier. Cualquier hombre.N’importe quel homme. Cualquier mujer ou cualquiera mujer.N’importe quelle femme. 6. Reciente s’apocope en recién devant un participe. Il est l’équivalent de nouveau en français dans son sens adverbial. Los recién casados.Les jeunes mariés. (Les nouveaux mariés) El recién nacido.Le nouveau né. | |
|